Различие между шаурмой и шавермой. Откуда к нам пришла шаурма, ее польза и вред

На вопрос Шаверма (шаурма) -это чьё национальное блюдо? И когда и где шаверма была придуманна? заданный автором Европейский лучший ответ это Шаурма́, шаве́рма, шава́рма, шуа́рма (названия, распространённые соответственно в Москве, Санкт-Петербурге, Твери и Израиле/США араб. شاورما‎‎, ивр. שווארמה‎, от тур. çevirme), в некоторых странах называемое дё́нер-ке́баб (тур. döner kebab) - ближневосточное блюдо (вероятно, турецкого происхождения) из питы или лаваша, начинённого рубленным жареным мясом (свинина, баранина, говядина, индюшатина или курятина) с добавлением специй, соусов и салата из свежих овощей.Шаурма - изначально так называлось туркменское блюдо, изобретённое степными чабанами - варёное мясо джейрана или сайгака мелко рубится и помещается в промытый желудок того же джейрана или сайгака, туда же сливается его жир. Потом желудок зашивается. Храниться такое добро может до нескольких месяцев, не портясь.Любопытный факт: в Москве употребляется слово шаурма́, в Санкт-Петербурге - шаве́рма (см. Различия речи у москвичей и петербуржцев) . В находящейся же между Петербургом и Москвой Твери используется слово шава́рма.На Урале (Пермь, Екатеринбург) приняты оба названия - шаурма для блюда, где начинка заворачивается в тонкий листовой пресный «армянский» лаваш, а шаверма - когда берется половинка питы (похожей на булочку для гамбургера) и наполняется начинкой.В Азербайджане шаурмой называют блюдо с белым кисло-сладким соусом и в лаваше, в то время как традиционная шаурма называется доне́р-кеба́б.В Армении шавурма или Карси-Хоровац (шашлык по-Карски) .Вероятно, это связано с тем, что в этих городах блюдо изначально приготавливали иностранцы-арабы или кавказцы, говорящие на разных языках и диалектах.В Израиле для того же блюда используется название шава́рма, но из-за отсутствия огласовок в обычном написании на иврите (שווארמה) широко распространено прочтение «шва́рма» ; арабы, живущие в Израиле, произносят его как шуа́рма (без ярко выраженного ударения) .В Казахстане вместо слова шаурма, часто используется название доне́р-кеба́б (тур. döner-kebab), а вместо питы используется лаваш, в который заворачивают начинку.В Чехии для этого блюда используется название ги́рос - вероятно, греческого происхождения.Также встречаются алжирский вариант дене́р, ливанский вариант названия - кубба́, греческий - гирос.

Ответ от Пользователь удален [гуру]
Арабы - если не ошибаюсь. Только там она называется кебаб.


Ответ от Isok [гуру]
На востоке... на востоке.. .что за чай без шаурмы...


Ответ от яростный [гуру]
Шаурма - изначально так называлось туркменское блюдо, изобретённое степными чабанами - варёное мясо джейрана или сайгака мелко рубится и помещается в промытый желудок того же джейрана или сайгака, туда же сливается его жир. Потом желудок зашивается. Храниться такое добро может до нескольких месяцев, не портясь.


Ответ от Осовременить [гуру]
Ребятки!Все эти ваши московско-питерские шавермы и шаурмы полный отстой и нехай их лопают сами жадные рыночные чурки и прыщавые студентики - они и близко не лежали с настоящей израильской שווארמה которая готовится по двум рецептам - арабскому и еврейскому:Отличие в том, что арабская делается либо из баранины, телятины и красной индейки, но всегда сверху на вертеле курдюк с бараньим салом.Она немного по другому маринуется - мясо вымачивается и поэтому есть легкий привкус кислинки. Еврейская готовится либо их красного индюка и цыпленка.В салатах всегда присутствует мелконарезанный помидорно-огуречный, вместо масла заправленный изрядно разбавленной тхинойю.Остальное как и у евреев - хумус, тхина, соленья, зелень, жаренные во фритюре баклажаны ну и конечно картошка фри, по всемирному окромя Русии - чипс.Иногда к ней подают и специальным способом приготовленные бобы - фуль.А все прочие шаурмы, шавермы, донер кебабы (турецко европейское название) - отстой: не правильно замариновано мясо, ничтожные порции, наличие кетчупа и майонеза, что ПРОТИВОПОКАЗАНО!

çevirme ), в некоторых странах называемое дёнер-кеба́б , дёнер-кебаб , Донер-кебаб (тур. döner kebab ) - ближневосточное блюдо арабского происхождения из питы или лаваша , начинённого приготовленым на гриле, а затем рубленым мясом (баранина , курятина , реже телятина , индюшатина) с добавлением специй , соусов и салата из свежих овощей . В немусульманских странах может встречаться и свинина . Употребляется без приборов . Относительная быстрота приготовления делает шаурму одним из блюд фаст-фуда .

Приготовление

Для шаурмы выбирается мясо - баранина , индюшатина , говядина , курятина , иногда свинина (например, на Средном рынке в Нижнем Новгороде – у армян). Мясо поджаривается по специальной технологии в предназначенных для этого вертикальных грилях . Куски нанизываются на вертикально расположенный вертел, вращающийся вокруг своей оси и относительно нагревательных элементов, расположенных вдоль вертела. По мере поджаривания мяса его срезают при помощи длинного ножа (или специальным электрическим дисковым ножом) тонкими кусочками, которые падают в поддон. Эти кусочки затем дополнительно измельчаются.

Вместе с мясом в начинку лаваша или питы добавляют соус (белый чесночный и красный томатный) и овощи (томаты, капусту и огурцы).

Названия в различных регионах

Страны в алфавитном порядке:

  • В Азербайджане шавермой называют блюдо с белым кисло-сладким соусом и в лаваше, в то время как традиционная шаверма называется дёнер-кеба́б или просто «дёнер» (азерб. dönər ) .
  • В Алжире шаверма называется дене́р .
  • В Армении это блюдо называется карси-хоровац (шашлык по-карски). Шашлык по-карски представляет собой большой кусок мяса на вертеле, с которого постепенно срезают кусочки по мере приготовления и заворачивают их в псацах (тонкий пресный листовой «лаваш»).
  • В Бельгии используется название пита-дюрюм (фр. pita durum ), или просто durum (от турецкого dürüm - завёрнутый), если начинка завёрнута в тонкий лаваш, или просто пита (фр. pita ), если начинка кладётся в половинку питы .
  • В Болгарии используется название дюнер .
  • В Великобритании называют сокращенно «кебаб» от турецкого - Döner kebab .
  • В Германии используется название дёнер-кеба́б (нем. Döner kebab ), или просто Döner . Также используется название дю́рюм (от турецкого dürüm - завёрнутый), если начинка завёрнута в тонкий лаваш. Встречается и название турецкая пицца (нем. Türkische Pizza ) .
  • В Греции и на Крите мясо, приготовленное на вертикальном вертеле, называется гирос , а начинённая этим мясом пита - гирос пита .
  • В Израиле для того же блюда используется название шава́рма , но из-за отсутствия огласовок в обычном написании на иврите (שווארמה) широко распространено прочтение «шва́рма» ; арабы, живущие в Израиле, произносят его как шуа́рма . Подается в лепёшке-пите , или в тонком лаваше - лафе. Коренные иерусалимцы называют лафу «эштану́р». Любимые приправы - хумус , сезамный соус , «амба» (жидкая приправа из маринованного манго), острый схуг . В израильской шаурме полностью отсутствуют молочные составляющие в любом виде из соображений кашрута .
  • В Иране блюдо называют «турецким кебабом» (перс. کباب ترکی ‎ kabāb-e torki).
  • В Казахстане продаётся и шаверма, и различные донеры (донер-кебаб, донер-дурум).
  • Ливанское название для шавермы - кубба́ .
  • В Литве блюдо называется просто кеба́бас (лит. kebabas ).
  • В Польше используется название ке́баб (от нем. Dönerkebab ) с поправкой на польское ударение (всегда на предпоследний слог).
  • В России:
    • На Дальнем Востоке (Хабаровск , Южно-Сахалинск), принято название - шаурма. В Благовещенске - изначально - шаверма. Сейчас встречаются также названия шаурма и донар.
    • В Центральной Сибири приняты названия - шаурма и дёнер .
    • В Москве употребляется как шаурмá , а в Санкт-Петербурге и Белгороде употребляется слово шаве́рма (см. Различия в речи москвичей и петербуржцев). В находящейся же между Санкт-Петербургом и Москвой Твери используется слово шава́рма . В Калининграде - шаверма , реже - шаурма . При этом московская шаурма и питерская шаверма имеют разный размер (московская меньше) и разный состав ингредиентов (в Москве часто добавляется капуста и малосольные огурцы, в Санкт-Петербурге - только свежие огурцы, помидоры и лук). В Санкт-Петербурге существует вариант блюда "шаверма на тарелке", представляющий собой практически классическое второе блюдо. В состав этого варианта блюда входят мясо, овощи, приправы и жареный картофель. В 2016 году там можно наблюдать и вывески "шаурма".
    • На Урале (Екатеринбург , Пермь) приняты оба названия - шаурма для блюда, где начинка заворачивается в псацах, а шаверма - когда берётся половинка питы и наполняется начинкой.
    • В ЮФО (Ростов-на-Дону , Краснодар , Волгоград) принято название шаурма .
    • В Пятигорске, а также в других частях СКФО блюдо в кармашке лепешки (пите) называется (по-гречески) гиро . Для его приготовления мясом фаршируют кармашек лепешки, которую слегка обжаривают с двух сторон и добавляют рубленые овощи, жареную картошку, немного зелени, салата и соус.
      • В Северной Осетии шавермой называют начинённый говядиной (реже свининой или бараниной) лаваш, а курицей - таук ("курица" по-тюркски).
  • В Румынии употребляется название шаорма или шоорма .
  • В Таджикистане в основном употребляется название шаурма .
  • В Туркменистане употребляются названия шаурма , турк кебаби и донер кебаб .
  • В Узбекистане распространено название турк-кабоб . Однако, завернутый в лаваш, называется часто просто «лаваш», а «турк-кабоб» означает приготовленный в тонком хлебце, как пита. «Донар» подается как отдельное второе блюдо с гарниром.
  • Во Франции это блюдо называется кебаб (le kebab) или chawarma.
  • В Чехии для этого блюда используется название ги́рос - греческого происхождения .

См. также

  • Бешбармак - крошеное мясо с лапшой
  • Кебабы

Напишите отзыв о статье "Шаурма"

Примечания

Ссылки

  • - по материалам The guardian

Отрывок, характеризующий Шаурма

Алпатыч вышел. Князь подошел опять к бюро, заглянув в него, потрогал рукою свои бумаги, опять запер и сел к столу писать письмо губернатору.
Уже было поздно, когда он встал, запечатав письмо. Ему хотелось спать, но он знал, что не заснет и что самые дурные мысли приходят ему в постели. Он кликнул Тихона и пошел с ним по комнатам, чтобы сказать ему, где стлать постель на нынешнюю ночь. Он ходил, примеривая каждый уголок.
Везде ему казалось нехорошо, но хуже всего был привычный диван в кабинете. Диван этот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем. Нигде не было хорошо, но все таки лучше всех был уголок в диванной за фортепиано: он никогда еще не спал тут.
Тихон принес с официантом постель и стал уставлять.
– Не так, не так! – закричал князь и сам подвинул на четверть подальше от угла, и потом опять поближе.
«Ну, наконец все переделал, теперь отдохну», – подумал князь и предоставил Тихону раздевать себя.
Досадливо морщась от усилий, которые нужно было делать, чтобы снять кафтан и панталоны, князь разделся, тяжело опустился на кровать и как будто задумался, презрительно глядя на свои желтые, иссохшие ноги. Он не задумался, а он медлил перед предстоявшим ему трудом поднять эти ноги и передвинуться на кровати. «Ох, как тяжело! Ох, хоть бы поскорее, поскорее кончились эти труды, и вы бы отпустили меня! – думал он. Он сделал, поджав губы, в двадцатый раз это усилие и лег. Но едва он лег, как вдруг вся постель равномерно заходила под ним вперед и назад, как будто тяжело дыша и толкаясь. Это бывало с ним почти каждую ночь. Он открыл закрывшиеся было глаза.
– Нет спокоя, проклятые! – проворчал он с гневом на кого то. «Да, да, еще что то важное было, очень что то важное я приберег себе на ночь в постели. Задвижки? Нет, про это сказал. Нет, что то такое, что то в гостиной было. Княжна Марья что то врала. Десаль что то – дурак этот – говорил. В кармане что то – не вспомню».
– Тишка! Об чем за обедом говорили?
– Об князе, Михайле…
– Молчи, молчи. – Князь захлопал рукой по столу. – Да! Знаю, письмо князя Андрея. Княжна Марья читала. Десаль что то про Витебск говорил. Теперь прочту.
Он велел достать письмо из кармана и придвинуть к кровати столик с лимонадом и витушкой – восковой свечкой и, надев очки, стал читать. Тут только в тишине ночи, при слабом свете из под зеленого колпака, он, прочтя письмо, в первый раз на мгновение понял его значение.
«Французы в Витебске, через четыре перехода они могут быть у Смоленска; может, они уже там».
– Тишка! – Тихон вскочил. – Нет, не надо, не надо! – прокричал он.
Он спрятал письмо под подсвечник и закрыл глаза. И ему представился Дунай, светлый полдень, камыши, русский лагерь, и он входит, он, молодой генерал, без одной морщины на лице, бодрый, веселый, румяный, в расписной шатер Потемкина, и жгучее чувство зависти к любимцу, столь же сильное, как и тогда, волнует его. И он вспоминает все те слова, которые сказаны были тогда при первом Свидании с Потемкиным. И ему представляется с желтизною в жирном лице невысокая, толстая женщина – матушка императрица, ее улыбки, слова, когда она в первый раз, обласкав, приняла его, и вспоминается ее же лицо на катафалке и то столкновение с Зубовым, которое было тогда при ее гробе за право подходить к ее руке.
«Ах, скорее, скорее вернуться к тому времени, и чтобы теперешнее все кончилось поскорее, поскорее, чтобы оставили они меня в покое!»

Лысые Горы, именье князя Николая Андреича Болконского, находились в шестидесяти верстах от Смоленска, позади его, и в трех верстах от Московской дороги.
В тот же вечер, как князь отдавал приказания Алпатычу, Десаль, потребовав у княжны Марьи свидания, сообщил ей, что так как князь не совсем здоров и не принимает никаких мер для своей безопасности, а по письму князя Андрея видно, что пребывание в Лысых Горах небезопасно, то он почтительно советует ей самой написать с Алпатычем письмо к начальнику губернии в Смоленск с просьбой уведомить ее о положении дел и о мере опасности, которой подвергаются Лысые Горы. Десаль написал для княжны Марьи письмо к губернатору, которое она подписала, и письмо это было отдано Алпатычу с приказанием подать его губернатору и, в случае опасности, возвратиться как можно скорее.
Получив все приказания, Алпатыч, провожаемый домашними, в белой пуховой шляпе (княжеский подарок), с палкой, так же как князь, вышел садиться в кожаную кибиточку, заложенную тройкой сытых саврасых.
Колокольчик был подвязан, и бубенчики заложены бумажками. Князь никому не позволял в Лысых Горах ездить с колокольчиком. Но Алпатыч любил колокольчики и бубенчики в дальней дороге. Придворные Алпатыча, земский, конторщик, кухарка – черная, белая, две старухи, мальчик казачок, кучера и разные дворовые провожали его.
Дочь укладывала за спину и под него ситцевые пуховые подушки. Свояченица старушка тайком сунула узелок. Один из кучеров подсадил его под руку.
– Ну, ну, бабьи сборы! Бабы, бабы! – пыхтя, проговорил скороговоркой Алпатыч точно так, как говорил князь, и сел в кибиточку. Отдав последние приказания о работах земскому и в этом уж не подражая князю, Алпатыч снял с лысой головы шляпу и перекрестился троекратно.
– Вы, ежели что… вы вернитесь, Яков Алпатыч; ради Христа, нас пожалей, – прокричала ему жена, намекавшая на слухи о войне и неприятеле.
– Бабы, бабы, бабьи сборы, – проговорил Алпатыч про себя и поехал, оглядывая вокруг себя поля, где с пожелтевшей рожью, где с густым, еще зеленым овсом, где еще черные, которые только начинали двоить. Алпатыч ехал, любуясь на редкостный урожай ярового в нынешнем году, приглядываясь к полоскам ржаных пелей, на которых кое где начинали зажинать, и делал свои хозяйственные соображения о посеве и уборке и о том, не забыто ли какое княжеское приказание.
Два раза покормив дорогой, к вечеру 4 го августа Алпатыч приехал в город.
По дороге Алпатыч встречал и обгонял обозы и войска. Подъезжая к Смоленску, он слышал дальние выстрелы, но звуки эти не поразили его. Сильнее всего поразило его то, что, приближаясь к Смоленску, он видел прекрасное поле овса, которое какие то солдаты косили, очевидно, на корм и по которому стояли лагерем; это обстоятельство поразило Алпатыча, но он скоро забыл его, думая о своем деле.
Все интересы жизни Алпатыча уже более тридцати лет были ограничены одной волей князя, и он никогда не выходил из этого круга. Все, что не касалось до исполнения приказаний князя, не только не интересовало его, но не существовало для Алпатыча.
Алпатыч, приехав вечером 4 го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому назад, с легкой руки Алпатыча, купив рощу у князя, начал торговать и теперь имел дом, постоялый двор и мучную лавку в губернии. Ферапонтов был толстый, черный, красный сорокалетний мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой носом, такими же шишками над черными, нахмуренными бровями и толстым брюхом.
Ферапонтов, в жилете, в ситцевой рубахе, стоял у лавки, выходившей на улицу. Увидав Алпатыча, он подошел к нему.
– Добро пожаловать, Яков Алпатыч. Народ из города, а ты в город, – сказал хозяин.
– Что ж так, из города? – сказал Алпатыч.
– И я говорю, – народ глуп. Всё француза боятся.
– Бабьи толки, бабьи толки! – проговорил Алпатыч.
– Так то и я сужу, Яков Алпатыч. Я говорю, приказ есть, что не пустят его, – значит, верно. Да и мужики по три рубля с подводы просят – креста на них нет!

Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к извечному вопросу о выборе слова: шаурма или шаверма?

Специалисты справочно-информационного портала «Русский язык» отмечают, что эти слова заслуживают подробного рассказа. Филологи указывают, что нет одного языка-источника, откуда пришло это блюдо. Оно известно у разных народов Ближнего Востока, его название произносится в каждом языке на свой лад. Вариантов много, не только «шаурма» и «шаверма», но и «шаварма», «шаорма», «шуарма». И в русский язык это слово пришло в разных формах, но наибольшее распространение получили «шаурма» и «шаверма».

Употребление «шаурмы» в Москве, и «шавермы» в Санкт-Петербурге можно объяснить только одним: в столице оказалось больше выходцев из тех мест, где название блюда звучит примерно как «шаурма», поэтому в Москве прижился именно этот вариант. Ну а жителей города на Неве с ним, вероятно, впервые познакомили уроженцы тех стран, где говорят «шаверма». Довольно быстро оба слова вошли в хорошо известный многим список различий в речи москвичей и петербуржцев: бордюр - поребрик, подъезд - парадное и другие.

В других городах России можно встретить и «шаурму», и «шаверму», а поскольку и готовят это блюдо по-разному, то иногда оба названия мирно уживаются друг с другом в одном городе, обозначая при этом разные виды фастфуда.

Одна из первых словарных фиксаций спорного слова найдена в издании «Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия» Г. Н. Скляревской. Словарь подготовлен сотрудниками Института лингвистических исследований РАН, находящегося в Санкт-Петербурге. В нем даны три варианта написания и звучания: «шавермА», «шавЕрма», «шаурмА». Работа над словарем шла в 1990-х, тогда это слово еще только осваивалось в русском языке. В издании есть примеры из газетных текстов 1990-х, где оно даже заключено в кавычки, то есть было тогда совсем еще непривычным.

В новейших академических словарях русского языка зафиксировано только «шаурма». Это «Русский орфографический словарь» В. В. Лопатина, и «Большой орфоэпический словарь русского языка» М. Л. Каленчук. Оба издания подготовлены сотрудниками московского Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, но, разумеется, это не означает, что нормы, зафиксированные в этих словарях, не действуют в других городах. «Шавермы» в современных академических словарях русского языка нет.

Филологи указывают, что «шаверма» еще не утратила шансы на «прописку» в академическом словаре. Дело в том, что с 2004 года выходит в свет многотомный «Большой академический словарь русского языка». Его готовит уже упомянутый выше петербургский Институт лингвистических исследований РАН. Пока вышло из печати 23 тома, словарь добрался до буквы «Р». Осталось подождать еще несколько лет, когда выйдет в свет том с буквой «Ш». Очень интересно, будет ли в этом словаре спорное слово, а если да, то в какой форме. Возможно, «шаверма» еще нанесет ответный удар, указывают языковеды.

«Шаверма», даже не включенная в академические словари, продолжает оставаться словом русского языка и ярким примером петербургской речи. Но при этом в строгих формах письменной речи все-таки нужно употреблять слово «шаурма», рекомендуемое нормативными словарями.

Таким образом, правильно: купить шаурму, приготовить шаурму.

Фото www.yandex.ru

Ключевые слова: ,

Материалы по теме

Как правильно: много народу или народа? 23 ноября 2016 11:35
Как правильно: обстановка располагает к чему или для чего? 22 ноября 2016 10:51
Как правильно: пяльцы или пяльца? 21 ноября 2016 10:31
Как правильно: сосредоточиться на чем-то или на что-то? 18 ноября 2016 12:04
Правильно ли говорить «озвучить предложение»? 17 ноября 2016 12:41
Как правильно: купаться в ванной или в ванне? 15 ноября 2016 11:56

В Москве запретили продавать шаурму, сообщила РИА Новости пресс-секретарь департамента потребительского рынка и услуг столицы Ольга Давыдова.

"Распоряжение о запрете продажи шаурмы в мелкорозничной сети подписано руководителем департамента Владимиром Малышковым и главным санитарным врачом города Николаем Филатовым", - сказала она.

По словам Давыдовой, эта мера принята из-за обострения эпидемиологической обстановки, в частности, в целях профилактики птичьего гриппа.

Кроме того, отметила пресс-секретарь, Роспотребнадзор выявил факты нарушения санитарных норм при приготовлении и продаже шаурмы.

1. На 1 ст.л. пасты tehina (паста из семени кунжута) - сок 1-го лимона, хорошенько всё взбить. Очень мелко нарезать зелёный лук, петрушку, немного кинзы, острый затар, зелёный острый перец, перемешать с полученным соусом, посолить и добавить по вкусу совсем немного чеснока.

2. Мякоть огурцов (шкурки срезать) мелко нарезать кубиками, порубить мяту и чеснок, всё перемешать и залить густым кислым молоком, посолить.

3. Хорош в шаурме маринованный лук.

4. Можно и майонез, мы к нему привыкли, да и в арабской кухне есть ему место, особенно в ливанской и сирийской.

800 гр. мяса (нежирной баранины или телятины, можно использовать так же филе индейки или цыпленка);
1 чашка 5-процентного уксуса (мерная чашка = 230 мл);
1 чайная ложка корицы;
1 чайная ложка паприки;
1 чайная ложка тертого мускатного ореха;
кардамон на кончике ножа;
1 столовая ложка толченого чеснока (приблизительно 3-4 крупных зубчика);
соль по вкусу;
для соуса:
1 стакан негустой сметаны;
1/4 стакана порезанного зеленого лука;
2-3 зубчика чеснока;
щепотка карри;
небольшой маринованный огурчик;
растительное масло

Мясо нарезать на тонкие стейки и выдержать ночь в маринаде, приготовленном из уксуса, специй и чеснока (все компоненты, перечисленные до слов "для соуса"). Затем вынуть стейки из маринада, слегка обсушить и обжарить на сильном огне в небольшом количестве растительного масла до полуготовности. Мясо должно покрыться красивой коричневой корочкой. Слегка охладить, нарезать стейки полосками вдоль, чтобы получились ровные продолговатые кусочки. Поместить мясо в огнеупорную посуду и накрыть ее фольгой. Поставить емкость с мясом в духовку, разогретую до 180 градусов С, на 20 мин., через 20 мин. снять фольгу и подержать в духовке еще 10 мин. в открытой посуде.

Сметану смешать с толченым чесноком, мелко порезанными зеленым луком и маринованным огурчиком, прибавить специи и оставить настояться не менее 20 мин. Разрезать питту пополам, положить внутрь ломтики свежего огурца и помидора, выложить на них мясную начинку и все щедро полить соусом из сметаны.

Продукты:
Курица или цыпленок (можно окорочка)
3 репчатых луковицы
сладкий перец 2-3 штуки (лучше спелый, желтый, толстостенный)
Помидоры - 2-3 штуки
Майонез
Маринованные огурцы - 2-3 штуки.
Армянский лаваш (тонкий) 4-5 листов.

Куриное мясо отделить от костей, порезать мелкими кубиками и обжарить на сливочном масле.

Сладкий перец и репчатый лук нарезать мелкими кубиками и обжарить на сливочном масле.

Затем все смешать, добавить черный молотый перец, базилик и хмели-сунели по вашему вкусу. Жарить до готовности.
Развернуть лист армянского лаваша, в середину уложить нарезанные кружками помидоры (не больше трех кружков на 1 лаваш).
На помидоры уложить нарезанные кружочками маринованные огурцы. Сверху выложить 2-4 ложки готового куриного мяса с перцем, все слегка смазать майонезом и завернуть в рулет, загнув края. Можно сделать несколько "рулетиков" сразу, а можно сворачивать их в процессе трапезы, периодически подогревая куриное мясо. Можно подавать без гарнира со свежими овощами. Хорошо сочетается с салатом из свежей молодой капусты (мелко порезанной, помятой и заправленной майонезом), а также с жареными кабачками.

Шаурма - наиболее распространенное в России название этого ближневосточного блюда. Закрепленное на вертикальном гриле мясо срезается тонкими пластами по мере готовности, рубится в мелочь и вместе с салатом из овощей (помидоры с огурцом, капуста и лук и прочее), со специями и соусом укладывается в питу или заворачивается в лаваш. Канонического рецепта нет - мясо, специи, овощи и соус бывают разные.

Наиболее распространенное у нас в стране мясо для начинки - курица, а соусы - майонез и кетчуп. Несмотря на ближневосточное происхождение, российская шаурма может быть приготовлена из свинины. Московская шаурма и петербургская шаверма - одно и то же блюдо, разве что петербуржцы не жалуют капусту.

Арабы и евреи готовят шаурму (шаварма, шварма, шворма, шуарма, шаорма) в пите или в тонком лаваше - лаффе, из любого мяса, кроме свинины. У евреев по правилам кашрута в соусе полностью исключены молочные ингредиенты. Кроме того, в ближневосточной шаурме присутствуют хумус, тхина, иногда соус амба (манго, горчица, карри и чеснок), иногда схуг, а если повезет - то и печеные баклажаны. Шаурма из баранины, которую также готовят на Ближнем Востоке, стоит значительно дороже шаурмы из курицы, поэтому иногда продавцы находят компромисс: поверх куриного мяса кладут курдючный жир, который придает куриной шаурме запах баранины.

Слово «шаурма», вероятнее всего, происходит от турецкого слова çevirme, означающего «вращение», «верчение». При этом турки словом «шаурма» категорически не пользуются, и называют аналогичное шаурме блюдо дёнер-кебаб.

Дёнер-кебаб

В Берлине мясо в хлебе стало важной городской едой, его в промышленных масштабах готовят турецкие эмигранты, и называется это блюдо дёнер-кебаб или просто дёнер. В дёнере используют все виды мяса, кроме свинины, к нему добавляют свежие и маринованные огурцы, помидоры, травы и лук. В некоторых дёнерных можно выбирать соус - например, йогуртовый, томатный и еще какой-нибудь сложносочиненный, придуманный конкретным мастером. Некоторые дёнеры делаются не с настоящей курицей, а с куриной колбасой. Поэтому, оказавшись в Берлине, идите в проверенные местными жителями места.

Лаваш с шашлыком

Популярная армянская еда - лаваш, напичканный шашлыком по-карски, важным блюдом для любого советского курортника. Шашлык по-карски - это когда на вертел сажают большой кусок маринованного с водкой или коньяком мяса, например, баранины, чередуют его с кусками курдючного сала и по мере готовности отрезают от мяса спелый край. Заворачивается мясо в армянский лаваш - пресный и тонкий. В «Книге о вкусной и здоровой пище» шашлык по-карски предлагали готовить без курдюка и лаваша, но обязательно с бараньими почками: на полкило баранины - две штуки. Название происходит от имени древней армянской столицы - города Карс, в окрестностях которого всегда в изобилии паслись овцы.

Дюрюм

Маринованное мясо с овощами и соусом, по сути тот же турецкий и немецкий дёнер, но обязательно туго завернутый в тонкий лаваш. Такое название распространено в Германии, Бельгии, Швейцарии и Франции, иногда на палатках с дюрюмом может встретиться слово roll. Есть мнение, что дюрюм предпочитают женщины, потому что его удобнее есть и он не брызжет соком.

Гирос

Греческое блюдо, напоминающее арабскую шаурму или турецкий дёнер. «Гиро» - это круг: мясо для гироса готовится на крутящемся вертеле. Греки - христиане, поэтому запросто готовят гирос из свиной шеи. В гирос обязательно кладут картошку фри, чеснок, орегано и традиционный греческий йогуртовый соус дзадзики.

Бртуч

Армянское блюдо, которое может называться бурум, брдуч, брдудж и бртунч. Не имеет строгой рецептуры: в тонкий лаваш можно заворачивать что угодно, от мяса до вареных яиц, но есть константы - зелень и соленая брынза.

Буррито

Название происходит от испанского слова burro - «осел». Есть легенда, будто блюдо названо так в честь мексиканца Хуана Мендоса, носившего прозвище Ослик. Мендос торговал едой на границе Мексики и Техаса, экономил на посуде и продавал мясо с овощами не в керамическом горшке, а в лепешке. Готовится буррито из пшеничной лепешки тортильи, в которую заворачивают, например, рубленое мясо, бобы, сыр, помидоры, рис, авокадо, сметану или сальсу на основе чили. Считается, что название лепешке дали испанские конкистадоры. Якобы она напомнила им омлет тортилью. Если буррито с пшеничной тортильей пожарить во фритюре, то оно становится чимичангой. А если чимичанга приготовлена не с пшеничной тортильей, а с кукурузной, и с обязательным добавлением соуса чили - то это уже энчилада.

Энчилада

Мексиканская лепешка с мясом, название которой переводится как «приправленная чили». Готовится из кукурузной тортильи, зажаренной на большом глиняном круге, вареного или тушеного мяса, иногда яиц и овощей. Энчиладу сворачивают в рулет и жарят на сковородке или запекают в духовке. Иногда лепешку готовят с сыром. Готовое блюдо поливают какао, соусом моле или сальсой. Считается, что энчилада была придумана католическими монахинями, жившими на юге Мексике. Когда это случилось - неизвестно, но в поваренной книге «El cocinero mexicano» 1831 года рецепт блюда уже есть. Энчилады бывают разных цветов, смотря в какую тортилью ее завернуть. Если тортилья делается из синей кукурузы хопи, то лепешка приобретет сумрачный синюшный оттенок, если в тортилью добавить чили, а так часто делают, то она становится красной.

Тако

Доколумбовое блюдо мексиканской кухни, в котором кукурузная или пшеничная тортилья начиняется чем угодно: мясом, птицей, бобами, морепродуктами, рыбой, овощами, колбасой чоризо и кактусом. К готовым тако подают лук и зелень, гуакамоле и сальсу. Едят тако руками, предварительно сложив тортилью пополам. Тако с кукурузной лепешкой распространены по всей Мексике, с пшеничной чаще встречаются на севере страны. Самые востребованные вариации тако носят свои названия, например, для тако аль карбон мясо готовится на открытом огне, а для тако аль пастор - точно так же, как для шаурмы, на вертикальном вертеле.

Тантуни

Рубленая телятина (реже - курица) варится в соленой воде, затем жарится на сковородке вместе с мякотью помидоров и острым перцем. Мясо упаковывают в лаваш, питу или простой хлеб, который, прежде чем его соединят с начинкой, сначала пропитывают мясным соком. Появился в турецком городе Мерсин, в котором ежегодно проходит фестиваль тантуни.

Кесадилья

Пшеничная или кукурузная лепешка, напичканная сыром и сложенная пополам, но ни в коем случае не свернутая в трубочку. Название этого мексиканского блюда происходит от слияния двух слов: queso, «сыр», - и «тортилья». Готовится так: сложенную пополам тортилью заполняют сыром, после чего жарят, до тех пор пока сыр полностью не расплавится. Традиционная кесадилья - это хлеб и сыр, но встречаются и вольности, когда к сыру подмешивают колбаски чоризо, грибы, мясо, картошку и овощи. Кесадилья традиционно подается с сальсой или гуакамоле. Если она слеплена вроде сэндвича из двух лепешек и разрезана на ломтики, то ее уже принято называть синкронисада.

Фахитас

Мексиканское блюдо, в котором пшеничная тортилья наполняется нарезанными длинными полосками и поджаренными на гриле мясом и овощами (faja - «полоска»). Фахитас чаще всего делается с говядиной, к готовому блюду отдельно подаются гуакамоле, сальса, сметана, помидоры, сыр и мексиканский острый томатный соус пико-де-гальо. Считается, что придумана фахитас была в районе техасско-мексиканской границы.

Блин с мясом

Традиционное русское мучное изделие, которое славянские племена готовили еще в языческие времена. Есть версия, что слово «блин» происходит от слова «млин», производное от глагола «молоть». Одно из самых красивых описаний блина принадлежит Вильяму Похлебкину: «Русские блины отличаются совершенно особой консистенцией, они мягки, рыхлы, ноздреваты, пышны, легки и при этом как бы полупрозрачны, с четко различимым рисунком многочисленных пор. Такие блины как губка впитывают в себя растопленное масло, сметану, отчего делаются сочными, лоснящимися и вкусными». Блины начиняют чем только можно, если в блин завернуто мясо, то к нему чаще всего полагается сметана. Широчайшему распространению блинов с начинкой как аналога шаурмы поспособствовал успех сети «Теремок». Их кафе теперь есть даже в Нью-Йорке.

Кати-ролл

Индийский фастфуд, в котором в пшеничную лепешку паратха укладывается начинка. Блюдо было придумано в Калькутте в начале XX века. Сейчас кати-роллом смело зовут практически любую паратху, чем-либо заполненную.