Приглашаем в кафе на английском. Английский в ресторане и кафе: полезные фразы, диалоги и лексика

Или пабе - задача, на первый взгляд, совершенно простая. Несмотря на кажущуюся простоту многие русские туристы допускают ошибки или попросту теряются, пытаясь подобрать подходящую фразу. В итоге большинство просто переводит то, что хочет сказать, дословно с русского языка. Это называется "калькирование" и в большинстве случаев вводит официантов, барменов, кассиров и прочий обслуживающий персонал в культурный ступор.

Первое, что следует усвоить русскому туристу в англоговорящей стране: дословный перевод - его злейший враг. Кроме того, даже если у туриста в школе по английскому были одни пятерки, он едва ли сможет свободно объяснить, что именно ему нужно, не выучив ряд полезных фраз, которые будут приведены далее в этой статье.

Как позвать официанта?

Предположим, турист получил свой заказ, опустошил тарелку и теперь собирается попросить счет. Перед тем как сломать голову над фразой "Можно счет?" на английском, в ресторане нужно привлечь внимание обслуживающего персонала. Турист вспоминает, как бы он сделал это в обычном российском кафе:

  • Девушка! Можно Вас?

Затем, если турист не заглядывал в разговорник и не учил соответствующие фразы, он непременно переведет свой вариант, привычный для российских кафе, дословно:

  • Girl! Can I have you?

После чего будет долго и сосредоточенно недоумевать, почему официантка обиделась/разозлилась/расплакалась/влепила ему пощечину, и его грубо выставили из приличного заведения.

Дело в том, что приведенная фраза никак не подходит для общения с обслуживающим персоналом в ресторане или в кафе. Более того, единственная группа лиц, для которых применимо грубое обращение girl - это женщины легкого поведения. Вот почему калькирование - злейший враг туриста.

Обращаться к официантам или официанткам следует, используя, в зависимости от ситуации, один из следующих вариантов:

  • Miss.
  • Madam (M"am).
  • Mister.

Чтобы привлечь внимание обслуживающего персонала, обращение вообще не требуется - можно просто поднять руку.

Предположим, что турист сумел привлечь внимание официанта и не оказался выставленным из заведения с требованием больше в него не возвращаться. Чтобы попросить счет в ресторане по-английски, он может воспользоваться одной из нескольких фраз разной степени вежливости.

Если путешественник уже много лет не садился за учебник английского языка, ему поможет простая для запоминания реплика:

  • Bill, please (Счет, пожалуйста).

Если же у него по этому предмету действительно была пятерка, и какие-то знания со школьной скамьи сохранились, он вполне может проявить вежливость и воспитанность и попросить счет в ресторане по-английски, использовав более сложную, но более культурную фразу:

  • Can I have the bill, please (Можно мне счет, пожалуйста)?
  • Can I please have the bill (Можно мне, пожалуйста, счет)?

Если турист по какой-то причине не использует эти фразы, например, забыл, какой у слова "счет" в ресторане перевод на английский язык, он вполне может воспользоваться другой фразой, которая не содержит прямую просьбу:

  • I would like to pay now, please (Я бы хотел рассчитаться/расплатиться сейчас).

Кроме того, ему непременно принесут счет, если он поинтересуется, сколько стоит его заказ.

  • How much does it cost (Сколько это стоит)?

Чтобы попросить счет на английском языке в ресторане или кафе, немного более привычен будет следующий вариант:

  • How much is the total (Сколько стоит это все)?

Кроме того, турист может спросить, сколько он должен. В английском языке для этого существует фраза, почти аналогичная русской:

  • How much do I owe you (Сколько я Вам должен)?

Из этих фраз вполне можно выбрать только понравившиеся, но гораздо эффективнее будет выучить их все. На всякий случай.

Получив счет, турист непременно внимательно его изучит. И не исключено, что он обнаружит в нем ошибку или неточность, о чем обязательно захочет сообщить.

Само собой, по-английски.

  • I think/guess/believe the bill is added up wrong (Я думаю/мне кажется, в счете ошибка).

Это выражение уместно в том случае, если у путешественника пятерка была не только по английскому, но и по математике, и он совершенно точно уверен, что со счетом что-то не так. Если же он не уверен, а под рукой нет калькулятора, можно сформулировать свою претензию более вежливо - в форме вопроса:

  • Is it just me, or the bill is added up wrong (Мне кажется, или в счете ошибка)?

Или еще более вежливо:

  • Are you sure the bill is added up right (Вы уверены, что в счете нет ошибок)?

Подобная претензия не считается в культурных заведениях оскорбительной или грубой. Это лишь значит, что турист хочет еще раз все проверить, так что любой официант с готовностью объяснит, за что турист собирается платить.

Как платить в компании

Путешественник вполне может обедать не в одиночестве, а с друзьями.

Если это не очень близкие друзья разного социального статуса, а на общем столе дорогие омары соседствуют с дешевым овощным салатом, пригодится следующая фраза:

  • We are paying separately (Мы заплатим отдельно).

Каждый из присутствующих получит отдельный счет, и гостям не придется платить за чужих омаров.

Если же компания дружная, и едят все примерно одно и то же, счет можно разделить:

  • Let"s split the bill (Давайте заплатим поровну).

Если же у одного в кошельке больше зеленых купюр, чем у его спутников, он вполне может проявить жест доброй воли и заплатить за всех:

  • I"m paying for everything (Я все оплачиваю/я плачу за всех)!

Если вы не хотите оставаться ни у кого в должниках, предложите заплатить за себя самостоятельно:

  • Let me pay my share (Позвольте мне заплатить свою долю).

Кстати, пытаясь произвести впечатление на спутников (или спутницу), можно воспользоваться следующей фразой:

  • Put it on my bill, please (Запишите на мой счет, пожалуйста).

Как попросить чек

Чтобы получить чек, можно воспользоваться фразой, очень похожей на ту, с помощью которой просят счет.

  • Check, please (Чек, пожалуйста).

Более вежливый вариант немного отличается:

  • Can I get the check, please (Можно мне, пожалуйста, чек)?

В целом, чтобы попросить чек или счет в ресторане, каких-то особенно сложных фраз не требуется.

Подводя итоги

Попросить в кафе или в ресторане счет по-английски - это нетрудно. Если выучить соответствующие фразы, потренироваться дома перед зеркалом и постараться не волноваться, можно произвести хорошее впечатление на окружающих, не ударить в грязь лицом и получить удовольствие от посещения кафе или ресторана. Важно помнить, что не следует калькировать фразы с русского языка и не стесняться просить помощи, если это необходимо.

Вряд ли в современном мире найдется человек, который не любит ходить в кафе или рестораны. Поход в ресторан, особенно в чужой стране, это не просто возможность утолить голод, но и провести время с друзьями, прекрасно отдохнуть, набраться новых впечатлений, отведать незнакомые яства, не так ли? Кроме того, не нужно после обеда убирать со стола и мыть посуду. В европейских странах обеды в ресторане – норма жизни. И если вы гостите в одной из англоязычных стран, будьте готовы к тому, что вам придется посещать ресторан каждый день. Для того чтобы не попасть впросак при заказе иноземных блюд, вам понадобятся знания английской ресторанной лексики. Как забронировать столик в ресторане, как сделать заказ официанту, как не запутаться в названиях блюд? Прежде чем пойти в английский ресторан, лучше хорошенько подготовиться. Мы собрали для вас основные фразу, которые понадобятся вам при походе в английский ресторан.

Если вы идете в ресторан вечером, то лучше заранее забронировать столик в том ресторане, куда вы хотите отправиться. Сделать это можно по телефону или заглянув в желаемый ресторан накануне.

We would like to make a reservation . — Мы бы хотели заказать столик.

Можно сказать и несколько иначе:

I’ d like a table for 7 p. m. please. – Я бы хотел зарезервировать столик на 7 часов вечера.

Будьте готовы к тому, что официант спросит вас о том, на сколько человек столик, в курящем или некурящем зале (smoking or non-smoking), на чье имя зарезервировать столик и т.п.

Вы пришли в ресторан и расположились за столиком. Официант принесет меню и спросит:

Would you like a drink?

Would you like something for aperitif?

Не пугайтесь. Он просто предлагает вам заказать напитки до основного блюда, то есть аперитив.

После того, как официант принесет вам напитки, он поинтересуется, готовы выбрали вы уже что-нибудь и готовы ли сделать заказ:

Can I take your order? — Могу я принять у вас заказ?

Are you ready to order? — Готовы ли вы сделать заказ?

Если вы еще не готовы, не беспокойтесь. Вы можете попросить официанта подождать несколько минут – can we take few more minutes? или we need few more minutes.

Также вы можете попросить совета у официанта, особенно, если вы не вполне уверены в правильности понимания названий блюд.

What do you recommend? – Что вы нам посоветуете?

What are your specialties? – Какие блюда самые популярные в вашем ресторане (или самые вкусные)?

Если вы не нашли в меню того, что вам бы хотелось, спросите у официанта: « Do you have…?» — у вас есть…?

Чтобы заказать выбранное блюдо, достаточно сказать I would like (я бы хотел) и название блюда. Также правильным будет сказать – Could you bring…? (могли бы вы принести…?). Неуверенны в том, что произнесете правильно? Просто укажите на нужную строчку в меню.

Если вы не расслышали, что говорит официант, не стесняйтесь переспросить. Лучше спросить еще раз, чем получить не те блюда.

Could you repeat, please? – могли бы вы повторить?

или просто

Excuse me?

Если все же вам принесли совсем не то, что вы хотели, скажите:

This is not what I ordered; I ordered… — это совсем не то, что я заказывал, я заказывал…и назовите блюдо, которое вы хотели.

Заказ сделан, вы наслаждаетесь вкусными кушаньями и напитками, приятной атмосферой и беседой с друзьями. И вот ужин подходит к концу, пора попросить счет.

Самый простой способ сделать это, сказать официанту — Check, please! Что в переводе на русский означает – Счет, пожалуйста.

Обедая в каком-нибудь чопорном английском ресторане, лучше сказать «May we have the bill? ». Это будет звучать более «по-английски».

И последний нюанс, который вам нужно знать — service charge или tip , другими словами – чаевые., которые, как правило, составляют 10 или 15% от общей суммы заказа. Часто в ресторанах service charge бывают уже включены в счет.

Зная все эти фразы, вы наверняка не испытаете никаких проблем при походе в ресторан в Англии. Приятного аппетита в английском ресторане!

I would like to tell about my favourite restaurant which is called Trattoria Formaggi. This Italian cuisine restaurant is located in one of the central streets. It is a very cosy place with a quiet and relaxing atmosphere. In front of the entrance there is a summer terrace where guests can enjoy a light business lunch or a cup of delicious Italian coffee.

The air-conditioned spacious dining room is elegantly decorated in warm tones. Quiet music is played in the background. The waiting staff will be happy to give all the information about new and specialty dishes.

Mainly there are Italian dishes on the menu. Guests can order fresh pizza, delicious pasta as well as excellent meat and fish specialties. A wide range of salads and snacks is also served here. After a lunch or dinner, you will be offered to try one of the wonderful desserts. The meal can be accompanied by alcoholic and non-alcoholic cocktails or other refreshments.

Я бы хотел рассказать о своем любимом ресторане TrattoriaFormaggi. Этот ресторан итальянской кухни находится на одной из центральных улиц. Это очень уютное место с тихой и спокойной атмосферой. Перед входом в ресторан расположена летняя терраса, на которой можно отведать легкий бизнес-ланч или выпить чашку вкусного итальянского кофе.

Просторный зал, оснащенный кондиционером, изысканно оформлен в теплых тонах. В зале звучит тихая музыка. Обслуживающий персонал предоставит полную информацию о новинках меню и фирменных блюдах.

В меню в основном представлены блюда итальянской кухни. Здесь можно заказать свежую пиццу, вкусную пасту, а также великолепные мясные и рыбные блюда. В меню представлен широкий выбор салатов и закусок. После обеда или ужина вам предложат попробовать великолепный десерт. К столу подают алкогольные и безалкогольные коктейли, а также другие освежающие напитки.

» В Ресторане

Диалоги на английском: В ресторане. В кафе

Довольно простые диалоги по теме В ресторане . В кафе . Все диалоги снабжены переводом на русский язык, дополнительно выписаны слова и выражения, в них встречающиеся.


9.
Nick: What would you like to drink?
Mary: I feel like a cup of tea.
Nick: How about something to eat?
Mary: Yes, I’ll try a piece of cheese cake.
9.
Ник: Что будешь пить?
Mary: Мне хочется чашку чая.
Ник: Как насчет того, чтобы чего-нибудь съесть?
Мэри: Да. Я попробую кусочек сырного пирога.

Слова и выражения к диалогам

  • to be going to do smth. – собираться сделать что-либо (идиоматическая грамматическая конструкция, выражающая будущее немедленное время): to be going to finish one’s work – собираться закончить свою работу; I am going to close the door. – Я собираюсь закрыть дверь. He is going to open the window. – Он собирается закрыть окно.
  • I believe (that) … - Я полагаю, (что)…
  • to be hungry ["hʌŋgrɪ] – быть голодным, испытывать чувство голода I am hungry. – Я голоден. Are you hungry? – Ты голоден? Ты хочешь есть?
  • Why not go… - Почему бы не пойти…
  • wait for smb. – ждать кого-либо
  • entrance ["entrəns] – вход
  • Settled. ["setld] – Договорились.
  • be thirsty ["θɜːstɪ] – испытывать жажду, хотеть пить I am thirsty. – Я хочу пить.
  • bar – бар, закусочная; брусок, кусок; перекладина; прилавок, стойка; запрещать, препятствовать; coffee bar - (брит.) кафетерий
  • free – свободный; бесплатный
  • waiter – официант
  • dine – обедать
  • dine a la carte – взять порционные блюда
  • carte – меню; карта вин (фр.)
  • take the table d’hote – взять дежурные блюда
  • hamburger ["hæmˌbɜːgə] – отбивная по-гамбургски
  • specials – фирменные блюда
  • take order – принять заказ
    how about…? – Как насчет…?
  • steak – бифштекс; кусок мяса или рыбы для жаренья
  • unleaded – (кофе) без кофеина; неэтилированный (о топливе)
  • plaice – камбала (обычно подается обжаренная в панировочных сухарях)
  • afterwards ["ɑːftəwədz] – потом, впоследствии, позже
  • ice-cream - мороженое
  • order dinner (coffee, etc. ) – заказывать обед (кофе и т. д.)
  • menu-card / menu ["menjuː] – меню What"s on the menu? - Что в меню?
  • wine - вино
  • list – список
  • to make a phone call – позвонить кому-либо, сделать телефонный звонок
  • waitress - официантка
  • the same – то же самое
  • dessert – десерт What"s for dessert? - Что на десерт?
  • apple-pie – яблочный пирог
  • feel like – хочется
  • May I have…? – Можно мне…?
  • check (bill) – счет
  • Here you are. – Вот, пожалуйста.
  • change [ʧeɪnʤ] – менять, изменять; делать пересадку: перемена; изменения; мелкие деньги, сдача, мелочь
  • Keep the change. – Оставьте сдачу себе.
  • tip smb. – давать кому-либо чаевые
  • per cent – процент ten per cent – десять процентов
  • bother ["bɔðə] – беспокоить(ся)
  • It’s on me. – За мой счет. / Я угощаю (я оплачиваю счет, угощение за мой счет). Близкие по смыслу выражения: It"s my round. / It"s my treat.
  • pay for all – платить за всех
  • pay for both – платить за обоих
  • pay the bill – оплатить счёт